英語 翻訳(日英・英訳・英和・和英・英文)英語 通訳 英語ネイティブ派遣はお任せ下さい。

テープ起こし

reason
reason
reason
reason

サービス概要

テープ起こしとは、会議や講演会などで人が話した内容を書き起こす作業のことです。 当方のサービスでは書き起こし文書をWordに入力

し、メールまたは郵送で納品いたします。


英語による講演のテープ・ビデオ、シンポジウム、インタビュー、ロケVTRなど、 英語の音声をワードファイルなどに起こし、データ化致しま

す。 ネイティブスタッフが作業いたしますので、的確な仕上がりとなりま


音声の仕様及びご希望の納品データ形式をお知らせ下さい。

完成データ(doc, xls, pdf, etc.)様々な納品形態に対応可能です。


アメリカや英国など若干の違いがございますので、 お客様のご希望にあわせたスタッフを手配いたします。

品質保証

1. ネイティブが翻訳作業を行うことを原則とした、質の高い翻訳。

(ex. 日本語へのは日本人が、英語へのはネイティブが翻訳します)

2. 専門性や難易度、派遣地域に合わせ、最適なスタッフを選定いたします。

3. スタッフの経歴書の提出も可能。

4. 納品後も、6ヶ月間は完全サポートさせて頂きます。

注意点

雑音などが多く聞き取れない場合は、「XXXX」のように納品いたしますので音声の状態をご確認下さい。

最終的に使われる用途を教えてください。

郵送の場合は、輸送時間が掛かりますのでその分納期を頂きます。

納品までの流れ

    • 1. 見積前のご確認
    • ■ 文字の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
    • 2. 無料見積
    • ■ 見積りは完全無料です。見積は原則として1時間以内に行います。
    • (量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります)
    • 3. ご発注
    • ■見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、Faxもしくはe-mailで 「発注」とご記入の上、ご返信ください。
    • 作業の開始は、正式なご発注をいただいてからとなります。
    • 4. スタッフ手配
    • ■現地スタッフ(リアルタイムサポートスタッフ)または、数十名の独自データーベースの 中から、ご依頼の内容に沿った優秀
    • なスタッフを厳選します。
    • 5. 翻訳作業
    • ■作業に要する期間は、文字入力・ルビふり量によって変わります。
    • 6. 社内チェック
    • ■文字入力・ルビふり後、コーディネーターが入力漏れなどがないか、厳正なチェックを行います。
    • 7. 最終仕上げ
    • ■コーディネーターによりチェックされた内容をふまえ、さらに正確な文字入力・ルビふりに仕上げます。
    • 8. 納品
    • ■すべてのチェックが終了したら、e-mailまたは郵送でお客様へ納品いたします。
    • 9. 請求書発行
    • ■納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。

リアルタイムスタッフ紹介

Staff Image
A.P アメリカ
No.1000000662

日本語から英語への自然で的確な翻訳に定評があります。 流麗なタッチで読みやすい文章を書くのが得意ですので、 教育、文化系の翻訳はお任せください。

Staff Image
E.J アメリカ
No.2000004702

全てにおいて最高の品質を目指しているものです。 専門は雇用契約書やビジネス文書です。 手間のかかるような翻訳でも、喜んで翻訳します。

お客様の声

  • ・英語→英語 ナレーション書き起こし [210727J008関連] テープ起こし (株式会社アマナ, 2021/08)
  • ・(インドネシア語, 英語, 英語, 英語)→(中国語(簡体字), 英語, 日本語, 中国語(簡体字)) インタビュー動画 翻訳, テープ起こし, 翻訳, 翻訳 (有限会社デア, 2021/07)
  • ・英語→英語 撮影動画データの文字起こし テープ起こし (株式会社ブラッド・スウェットアンドビアーズ, 2021/07)
  • ・インドネシア語→(インドネシア語, 英語, 日本語) 【概算】インドネシア語インタビュー動画 テープ起こし, 翻訳, 翻訳 (有限会社デア, 2021/07)
  • ・英語→日本語 youtube動画テープ起こし 追加分 翻訳 (有限会社東京プレビュー, 2021/06)
  • ・英語→(英語, 日本語) youtube動画テープ起こし テープ起こし, 翻訳 (有限会社東京プレビュー, 2021/06)
  • ・英語→(タガログ語) ナレーション付き資料のタガログ語への翻訳と音声吹込み業務 テープ起こし (国立研究開発法人土木研究所, 2021/06)
  • ・英語→日本語 新生児訪問内容 テープ起こし (立教大学, 2021/01)
  • ・英語→日本語 コロンビアスポーツ動画 テープ起こし翻訳 (株式会社イマジン, 2020/05)
  • ・日本語→英語 教育動画 テープ起こし (一般社団法人Eirene University, 2020/04)
  • ・英語→日本語 200225J023・200319J011 内容テープ起こし 翻訳 (株式会社グローバルリサーチ, 2020/03)
  • ・日本語→英語 インタビュー動画3本 テープ起こし翻訳 (株式会社Psychic VR Lab, 2020/01)
  • ・英語→日本語 Purpose1 テープ起こし (株式会社ビーコス, 2019/12)
  • ・英語→英語 音声データ テープ起こし (名古屋大学, 2019/11)
  • ・英語→日本語 Colombia F20SM-MR-BLACKDOT テープ起こし (株式会社イマジン, 2019/10)
  • ・日本語→(日本語, 英語, フランス語) インタビューテープ起こし (シャネル合同会社, 2019/09)
  • ・【TEST】英語→日本語 テープ起こし (株式会社イマジン, 2019/07)
  • ・英語→日本語 テープ起こし (株式会社イマジン, 2019/06)
  • ・英語→日本語 テープ起こし (株式会社イマジン, 2019/06)
  • ・日本語→英語 パワーテープA4広告(1枚)+専門翻訳 (株式会社クロスランゲージ, 2018/01)
  • ・英語映像テープ起こし+和訳 (株式会社イマジン, 2017/12)
  • ・中国語と英語のテープ起こし (株式会社メディア総合研究所, 2017/11)
  • ・英語テープ起こし和訳(#10977) (株式会社キートス翻訳, 2017/10)
  • ・【追加】ロボットコンクール大会テープ起こし(男性DJ英語部分のみ) (株式会社ブレイン, 2017/09)
  • ・日本語→5言語〔英語,台湾語,英語,英語,台湾語〕 ナレーション原稿、字幕原稿+専門翻訳+テープ起こし (株式会社アイビーレコード, 2017/09)
  • ・ロボットコンクール大会テープ起こし(英語部分のみ) (株式会社ブレイン, 2017/09)
  • ・英語・スペイン語 テープ聞き起こし (トーキーマジック株式会社, 2017/08)
  • ・日本語→英語 粘着テープ製品安全データシート+専門翻訳+第三者ネイティブチェック (マシマ・インターナショナル株式会社, 2017/05)
  • ・英語テープ起こし (株式会社スピリッツ・プロジェクト, 2017/05)
  • ・英語テープ起し (, 2017/05)
  • ・Columbia UTMB 2016 英語テープ起こし+和訳 (株式会社イマジン, 2017/04)
  • ・広東語、英語テープ起こし (個人, 2017/03)
  • ・ビジネスプロモーションビデオ(英語、中国語(北京語)テープ起こし (RX Japan株式会社, 2017/02)

個人情報の管理

個人情報は、以下のいずれかに該当する場合を除いて、いかなる第三者にも開示・提供いたしません。

(1) お客さまの同意がある場合。

(2) お客さま個人を識別することができない状態で開示する場合。

(3) 業務を円滑に進める等の理由で外部業者に取り扱いを委託する場合。

(この場合には、十分な保護水準を備えている委託先を選定し、契約による義務づけ等の方法により、 適切な管理を実施します)

(4) お問合せ内容が、弊社関係会社から回答させていただくことが適切と判断される場合。

(5) 有料サービスのご利用や商品のご注文等で決済が必要な場合。

(この場合には、金融機関等との間で個人情報を交換することがあります)

(6) 法令等により開示を要求された場合。

よくある質問

Q1. 一文字でも対応可能ですか?
A1. 1文字だけでも問題はありませんが、最低発注金額がありますのでご確認下さい。
Q2. DTPミスと思われる箇所があるのですが、直してもらえますか?
A2.

納品したものでミスがある場合には6ヶ月間無償で修正致します。

ミスがないようプロセス管理しておりますが、万が一あった場合には速やかに無料で修正致します。

(制作開始後の原稿の変更による修正は別途料金となります。)

Q3. 見積が欲しいのですが、どうしたらいいですか?
A3.

以下の連絡先か、こちらの お問い合わせページ より御連絡ください。

(東京) TEL : 03-5733-4264 / FAX : 03-3433-3320

当社の翻訳コーディネーターから折り返しご連絡致しますので、その際、詳細を御説明ください。

その後、DTP原稿を、FAX、E-Mail、郵送などで送っていただき、御見積と納期をご連絡致します。

ご了承いただき次第、翻訳作業をスタートさせていただきます。

Q4. 見積り額と請求額が変わことがありますか?
A5. 原則としてありませんが、制作後の原稿の差し替えや追加があった場合には増額させていただくことがあります。
Q5. 納期の相談は可能ですか?
A5.

納期の相談は可能です。

事前に予約を頂くなどで納期を早めることにもなります。